Czy powinienem oglądać seriale z napisami czy bez?
Chyba nie będzie zaskoczeniem, gdy powiemy, że oglądanie filmów i seriali w obcym języku pomaga nam się w tym języku doskonalić. W końcu, gdy rozmawiamy z ludźmi z krajów, w których dubbing jest o wiele mniej popularny niż napisy (na przykład kraje skandynawskie), zauważymy, że są oni zazwyczaj lepsi w językach niż ci, którzy dorastali oglądając filmy lub seriale dubbingowane do ich języka ojczystego.
Prawdziwe pytanie brzmi więc: czy jest to naprawdę najbardziej efektywny sposób oglądania filmów i seriali w języku obcym, jeśli naszym celem jest poprawa umiejętności posługiwania się tym językiem?
Jeśli chodzi o napisy, to złota zasada brzmi: napisy w języku ojczystym nie pomogą Ci, jeśli jesteś na poziomie B1 lub wyższym. Jest to największy błąd, jaki popełnia większość z nas – oglądamy serial lub film tylko raz, czytając napisy w swoim języku i myśląc, jak bardzo uczymy się niemieckiego lub hiszpańskiego. W rzeczywistości ma to bardzo mały wpływ na nasze postępy w nauce języka obcego.
Czy wiecie dlaczego? To dlatego, że nasz mózg automatycznie skupia się na tym, co uważa za łatwiejsze. W tym przypadku tym łatwiejszym jest czytanie napisów w języku, który już dobrze znamy. Dla naszego mózgu skupienie się na dwóch językach jednocześnie jest niezwykle trudne, dlatego wybiera łatwiejszą drogę i przyjmuje tylko napisy. Odbiera tylko drobny ułamek tego, co mówią bohaterowie i w sumie czas spędzony na oglądaniu serialu kończy się zmarnowaniem, bo zapamiętamy co najwyżej jedno lub dwa słowa z pamiętnej sceny. Dlatego zawsze polecam jeden z poniższych sposobów oglądania seriali:
1. Czytanie i słuchanie
Oglądaj seriale z napisami w danym języku obcym, np. serial francuski z napisami francuskimi, hiszpański z napisami hiszpańskimi itd. W ten sposób będziesz jednocześnie czytać i słuchać, co jest fantastycznym sposobem nauki języków, bo odbieramy język jednocześnie dwoma zmysłami. Nie będziesz czuł się pod presją, bo nawet jeśli nie zrozumiesz tego, co zostało powiedziane, to i tak zobaczysz to w napisach. Zapamiętasz również lepiej nowe wyrażenia, ponieważ widziałeś je już w formie pisemnej. Nie wiesz jaki serial obejrzeć? Sprawdź najpopularniejsze seriale ostatnich lat, być może pominąłeś niektóre z nich!
Jednak ta metoda jest możliwa tylko w przypadku seriali telewizyjnych oryginalnie nakręconych w danym języku, innymi słowy, nie w przypadku seriali z dubbingiem. Oznacza to, że możesz oglądać serial hiszpański z hiszpańskimi napisami, ale nie amerykański dubbingowany na język hiszpański z hiszpańskimi napisami. Dlaczego nie? Ponieważ dubbing jest zazwyczaj wykonywany przez studio dubbingowe, natomiast napisy przez kogoś zupełnie innego. Dwóch tłumaczy nigdy nie tłumaczy identycznie tego samego tekstu. Dlatego, choć napisy i dubbing przekazują to samo znaczenie, obaj używają do tego innych wyrażeń, zdań i słów.
2. Napisy w języku ojczystym + brak napisów
Wspomnieliśmy już, że napisy w naszym ojczystym języku nie pomagają nam w nauce języka obcego. Dotyczy to jednak tylko sytuacji, gdy dany odcinek oglądamy tylko raz. Jeśli jesteś osobą zupełnie początkującą, warto obejrzeć odcinek serialu najpierw z napisami w języku ojczystym, a następnie bez napisów. Za drugim razem będziesz mógł skupić całą swoją uwagę na tym, co jest mówione i spróbować nadać temu sens. A ponieważ widziałeś już odcinek z napisami, nie będziesz czuł się zagubiony i będziesz mógł się zrelaksować i skupić na tym, co słyszysz. Nie krępuj się zrobić dzień przerwy między ponownym obejrzeniem odcinka, aby było to przyjemniejsze.